It feels as if I’ve been lost in the space between danish and english. I’m not sure if I should write my blog in english, or if I should go back til at skrive den på dansk. Det tager lidt længere tid når jeg skriver på engelsk, men så kan min familie i Spanien tilgengæld også følge med. When I’m writing in danish, the wordflow just comes more naturally to me (logically). Hmm, jeg har i hvert fald lyst til at slå over til dansk igen. Og så er det vel meget passende med lidt mere ord-gøgleri…
—
-
At slå græs
Græsset skal slås
Det har ikke gjort mig noget
men alligevel slår jeg det
Jeg smøjer ærmerne op og gør mig klar
Det ligger lige for fødderne af mig
Hvorfor fanden ligger det bare der
Det stirer på mig med sit grønne hår
Rådne æbler og visne blade
Men dem er jeg sgu ligeglad med
Det er græsset jeg har set mig gal på
Det ligger konstant på lur
Ét forkert trin, og det grønne hav vil opsluge mig
Hud og hår
Græs er nådesløst
Det skal slås til plukfisk
og hældes tilbage i havet
til de andre plukfisk
Spænder knytnæven som en fjeder
og skyder den ned mod plænen med et brøl
En pærevælling af jord, regnorme og muldvarpe
sprøjter op i mit ansigt
Der står jeg så
ude i haven og slår græsset
nu med begge mine næver
dybt begravet og dybt begavet
Jeg har slået græsset